Abstract
Togolese have always wondered about the real meaning of the word “Ablɔɖè” used as one of the equivalents of liberty, freedom, or independence in Gengbè. Some think that the word’s meaning is linked to a spirit believed to be a sea-goddess called “Mami Ablɔ” or “Ablɔ” in short, while others hold that its meaning does not have any link with a mermaid spirit. Linguistically, the first group considers the word “Ablɔɖè” as an endocentric compound while the next take the word as an exocentric compound. This paper purports to show through the Gen socio-cultural and a morphosemantic analyses, the scientifically objective meaning deserved by the word “Ablɔɖè” whose interpretation creates confusion. The theories under which this study has been conducted are the Principle of Semantic Compositionality as developed by T. M. V. Janssen (2001, p.115) and the Cognitive Semantics as developed by L. Talmy (2000, p.100), R. W. Langacker (1991, p. xv, 589) and G. P. Lakoff (1988, p. 119) among others. The variety of Gengbè used is from Glidji and Anfoin. Gengbè, the lingua franca of Togo, belongs to the Kwa-language family specifically, a Gbe group.
Keywords: Cultural, Morphosemantic, analyses, linguistics, description, Ablɔɖè, Gengbè.
Résumé
Les togolais se sont toujours préoccupés par l’origine du sens donné au terme « Ablɔɖè » employé et compris comme l’un des équivalents de la liberté ou l’indépendance en langue guin. Certains pensent que son sens se doit à une divinité, une déesse des eaux communément appelée « Mami Ablɔ » ou « Ablɔ » tout court alors que d’autres considèrent que le sens du terme n’a aucun lien avec une divinité ou une déesse. En d’autres termes, le nom « Ablɔɖè » est sémantiquement transparent selon le premier groupe mais opaque d’après le second. Cet article se propose de situer l’opinion sur la signification scientifique et objective du terme « Ablɔɖè » à travers une analyse tenant légèrement en compte quelques réalités culturelles des guins et une étude morphosémantique. Pour ce faire, nous avons adopté les théories dénommées ‘The Principle of Semantic Compositionality ’ et ‘The Cognitive Semantics’ respectivement dévoloppées par T. M.V. Janssen (2001, p. 115) et L. Talmy (2000, p. 100), R.W. Langacker (1991, p. xv, 589) and G. P. Lakoff (1988, p. 119) pour ne citer que ceux-là. La variante de la langue guin utilisée est parlée à Glidji et Anfoin. Le guin est une langue Kwa de la grande famille Niger-Congo et appartenant au groupe Gbe.
Mots-clés : Culturelle, analyse, linguistique, Morphosémantique, étude, description, Ablɔdè, guin.
No responses yet